Πίνακας περιεχομένων:

Anonim

Η ιταλική γλώσσα έχει πολλές εκφράσεις αργαλειού, εκ των οποίων όλα δεν πρέπει να εκφωνούνται από αρχάριους Ιταλούς ομιλητές σε μικτή εταιρεία. Δεδομένου ότι τα χρήματα αποτελούν σημαντικό στοιχείο της ζωής των Ιταλών, όπως και για τους πολίτες των περισσοτέρων χωρών, υπάρχουν περισσότερα από μερικά φραστικά φραστικά στα ιταλικά για να τα περιγράψουμε.

Αυτό το χαρτονόμισμα των 10.000 λιρών πάει με πολλά ονόματα.

Soldi

Το "Soldi" είναι ο πληθυντικός του "soldo", ένα νόμισμα που κάποτε αξίζει πέντε εκατοντάδες (εκατοντάδες) στην Ιταλία. Το 2002, η χώρα επέστρεψε στο σύστημα νομισμάτων της Ευρωπαϊκής Ένωσης, αντικαθιστώντας τη λιρέτα (το ιταλικό ισοδύναμο των δολαρίων) και τις στρατιές με τα χαρτονομίσματα και τα κέρματα ευρώ. Ωστόσο, αυτή η μετάβαση ήταν αρκετά πρόσφατη ώστε το "soldi" εξακολουθεί να είναι ένα συνηθισμένο συνώνυμο για χρήματα. Υπάρχουν αρκετές παραλλαγές, όπως το "far soldi" (για να κερδίσετε χρήματα) και το "non sprecare i soldi" (για να κερδίσετε το χρήμα του ατόμου).

Ricco Sfondato

Το "Ricco sfondato" είναι το ισοδύναμο των αγγλικών εκφράσεων "φορτωμένο" ή "κυλιόμενο με χρήματα". Η κυριολεκτική μετάφραση του είναι "απεριόριστα πλούσια". Μόνο ο πλουσιότερος άνθρωπος ή η οικογένεια μιας ιταλικής κοινότητας θα τιμούσε (ή θα γκρινιάζει) χρησιμοποιώντας αυτή τη φράση. Οι πλούσιοι θα ονομαζόταν "ricchi". Μια πλούσια οικογένεια είναι "un famiglia ricca", μια μεγάλη άκρη είναι "un ricca mancia", και ένα πλούσιο πιάτο είναι "un piatto molto ricco".

Denaro

Το "Denaro" είναι ένας όρος αργκό για τα χρήματα στα ιταλικά και τα ισπανικά. Στα αγγλικά, η φράση "mucho denaro" (πολλά χρήματα) έχει εισέλθει στο λεξικό μέσω ισπανικών. Το ιταλικό ισοδύναμο αυτής της φράσης θα είναι "molti soldi" ή "μεγάλα χρήματα". Το "Denaro" χρησιμοποιείται όταν το εν λόγω χρηματικό ποσό δεν υπολογίζεται. Προέρχεται από τη λέξη "δηνάριο", ένα νόμισμα που χρησιμοποιείται από τις μεγάλες Αραβικές αυτοκρατορίες του Μεσαίωνα και χρησιμοποιείται ακόμα σε πολλές χώρες της Μέσης Ανατολής.

Indennita di Rischio

Το "Indennita di rischio" μεταφράζεται σε "χρήμα κινδύνου", ή χρήματα που αποκτήθηκαν επικίνδυνα και παράνομα. Μια παραλλαγή είναι "denaro pagato a un killer", ή "τα χρήματα ενός δολοφόνου". Αυτό είναι το ισοδύναμο του αγγλικού όρου "χρήματα αίματος". Στη χώρα που δημιούργησε το Cosa Nostra (ή, στην αμερικανική ενσάρκωσή τους, τη μαφία) αυτός ο αργκό όρος μεταφέρει τόσο προειδοποίηση όσο και θαυμασμό. Η "Indennita di rischio" μπορεί να κάνει έναν άνθρωπο πλούσιο, αλλά σε βάρος της τύχης ή της ζωής κάποιου άλλου.

Συνιστάται Η επιλογή των συντακτών